О песне.Песню переводила для моего ненаглядного
.Кей.
На самом деле, я нежно люблю эту песню Sadie, она бесконечно печальная и в то же время настолько нежная, что не выразить словами. Когда мы с Кеем заговорили о ней, он назвал ее Евой. До того момента мне и в голову не приходило, что Eve может быть не только вечером, как я всегда думала, но что это так же может быть именем - Ева. Переводя эту песню, раз за разом подыскивая верные слова, я все силилась понять, что же в названии - вечер или Ева. Но по контексту я так и не определила этого, и лично для меня в слове Eve заключены оба варианта перевода. Что-то есть от вечера, а что-то - от Евы.
Тексты канджи и ромаджи взяты с jpopasia.com漢字サイレントイヴ
居場所さえ見付けられず孤独に怯えてた
求めても掴めない理想は揺らめく
窓の外写る降り続く雨に止まない涙色 重なる現実
偶然ではなく必然の別れ?求めても帰れない声は届かない
真実に背を向けて無理矢理の笑み
繋ぎ止める言葉にもう答えなどない
泣き叫ぶ壊れてゆく届かない思い
重ねた涙の訳と自虐気付いてください
「曖昧な愛も哀もいらない」皮肉に溺れては本音を隠した
大切にしてたものはたやすく指の隙間からすり抜け消えてく
孤独に振るえていた切望の夜
何もかも失ってただ淋しかった
死ねないと分かっている弱さに救われる
ただ生きる意味と理由誰か教えてください
心静かに雨音だけ響いた
約束の午前0時もう過ぎてた
孤独に振るえていた切望の夜
繋ぎ止める言葉にもう答えなどない
二度とはもう戻れないさよなら愛した人RomajiSilent Eve
ibasho sae mitsukerarezu kodoku ni obieteta
motomete mo tsukamenai risou wa yurameku
mado no soto utsuru furi tsudzuku ame ni yamanai namida iro kasanaru genjitsu
guuzen de wa naku hitsuzen no wakare? motomete mo kaerenai koe wa todokanai
shinjitsu ni se wo mukete muriyari no emi
tsunagi tomeru kotoba ni mou kotae nado nai
naki sakebu kowarete yuku todokanai omoi
kasaneta namida no wake to jigyaku kidzuite kudasai
"aimai na ai mo ai mo iranai" hiniku ni oborete wa honne wo kakushita
taisetsu ni shiteta mono wa tayasuku yubi no sukima kara surinuke kieteku
kodoku ni furueteita setsubou no yoru
nanimo kamo ushinatte tada samishikatta
shinenai to wakatteiru yowasa ni sukuwareru
tada ikiru imi to wake dareka oshiete kudasai
kokoro shizuka ni ame oto dake hibiita
yakusoku no gozen rei ji mou sugiteta
kodoku ni furueteita setsubou no yoru
tsunagi tomeru kotoba ni mou kotae nado nai
nidoto wa mou modorenai sayonara aishita hitoПереводТихий вечер/Тихая (молчащая) Ева.
Я так боялся одиночества,
Что даже не смог найти место, где была ты.
Идеал того, что я не могу поймать тебя, даже если ищу, дрожит.
Цвет бесконечных слез в не утихающем дожде,
Что отражается за окном – нагромождение реальности.
Это расставание – необходимость, а не случайность, верно?
Мой голос, что не может вернуться, даже если захочет, не достигает тебя.
Выдавливая из себя улыбку,
Я повернулся спиной к правде.
В этих вынужденных словах нет ответа, нет ничего.
Я кричу сквозь слезы,
Мои мечты разбиваются, не достигая тебя.
Прошу, заметь причину моих накопившихся слез и моего самоистязания!..
«Не нужны ни неясная любовь, ни печаль», –
Предаваясь сарказму, я скрывал настоящие чувства.
То, что было таким важным,
Легко ускользнуло сквозь пальцы и исчезло.
Ночь горячих надежд процветала в моем одиночестве.
Потеряв все, я испытывал лишь грусть.
Я понимаю, что не могу умереть –
В этом моя слабость и я могу спастись ею.
Кто-нибудь, прошу, объясните мне лишь смысл и причину жизни!..
Время нашего обещания – 0 утра – уже прошло.
Ночь горячих надежд процветала в моем одиночестве
В этих вынужденных словах нет ответа, нет ничего.
Мы не можем больше вернуться назад.
Прощай, моя любимая.
Примечание.
Дословно 繋ぎ止める переводится как привязывать. В данном случае выступает как характеристика 言葉 - слов, поэтому я посчитала, что можно перевести, как вынужденные слова.
и меня радует, что тебе нравится. это придает уверенности в себе и толкает на новые переводы)
плюс возможность самой сблизиться и помочь другим стать ближе к любимым песням и исполнителям! ^^
и жизненно необходимо