О песне.Перевод выполнен по просьбе
[ Qwerty ]. Вообще песня очень больная, как оказалось. То-то у меня под не такие ощущения внутри... Я, кстати, из интереса почитал перевод на сообществе на ЖЖ и понял, что у меня по-другому. Но на самом деле, японский очень многогранный язык, интерпретация может быть разной, поэтому и переводы разные.
Канджи и ромаджи отсюда.漢字AN UNBEARABLE FACT
明かりを落とし 沈む思想
愛情の奇形 歪む血縁
-The fact-
思い出せない微笑み
そう 何も聞こえない
冷たく風は窓を削る
意識の底で弾けた理想郷
もう言葉などいらない
「真実」は堪え難く
喉を引き裂いて
零れ出さぬように
残ったのは切望に狂う両目
もう言葉などいらない
「真実」は堪え難く
喉を引き裂いて
自閉の闇で見た
ぶら下がったままの愛憎
死と見つめ合い「果て」に触れる
置き去りの切望に狂う両目
RomajiAN UNBEARABLE FACT
akari o otoshi shizumu shisou
aijou no kikei yugamu ketsuen
-The fact-
omoidasenai hohoemi
sou nanimo kikoenai
tsumetaku kaze wa mado o kezuru
ishiki no soko de hajiketa risoukyou
mou kotoba nado iranai
"shinjitsu" wa taegataku
nodo o hikisaite
koboredasanu you ni
nokotta no wa setsubou ni kuruu ryoume
mou kotoba nado iranai
"shinjitsu" wa taegataku
nodo o hikisaite
jihei no yami de mita
burasagatta mama no aizou
shi to mitsumeai "hate" ni fureru
okizari no setsubou ni kuruu ryoumeПереводНевыносимый факт
Идея тонет, роняя свет.
Уродство любви – искаженное кровное родство.
Факт.
Я не могу вспомнить эту улыбку.
Да... Я ничего не слышу.
Холодный ветер скребется в окно.
На дне сознания треснул мой земной рай.
Больше не нужны ни слова, ни что-либо другое.
«Правда» невыносима.
Горло разрывается на части.
Похоже, она не прольется...
Все, что осталось – лишь обезумевшие от страстного желания глаза.
Больше не нужны ни слова, ни что-либо другое.
«Правда» невыносима.
Горло разрывается на части,
Во мраке одиночества я увидел
Витающие в воздухе любовь и ненависть.
Переглядываясь со смертью, я касаюсь «конца».
Я оставил позади обезумевшие от страстного желания глаза.
ПримечаниеЯ долго думала, что за строчка "Похоже, она не прольется..." и к чему ее отнести и в итоге я решила, что это, скорее всего, правда невыносимая не прольется. И еще 自閉症 - это аутизм, в песне 自閉. Я долго думала над этим. Аутизм, по сути, проявляется в том числе и в нарушениях коммуникабельности человека. И вот тут, несмотря на то, что одиночество аутистов - это стереотип, я решила все же, что в контексте песни ее герой является аутистом именно в том смысле, что он не хочет и не может общаться с другими людьми, то есть пребывает в одиночестве.
Надеюсь, перевод понравится.